Wissen belastet
Home Über die Titel-Grafik Impressum Wissen belastet by Email RSS RSS Feed
“prepone” vs. “postpone”

Allgemein, Sonntag 13 April 2008 18:54

Auf einer meiner Lieblingsmailinglisten (A.Word.A.Day) wurde vor kurzem das Wort “prepone” (ausgesprochen pree-PON) vorgestellt.

Ein eher unbekanntes Englisches Wort, im Gegensatz zu “postpone” das man recht häufig im Geschäftsleben hört, vor allem wenn ein Meeting nach hinten (eine Stunde, ein Tag, ein Monat :) ) verschoben wird.

Das lustige an dem Wort ist das es in England und Amerika unbekannt ist und eigentlich nur in Indien und Pakistan verwendet wird, hier als Beweis eine Suche nach “prepone” auf news.google.com:

Find ich sehr lustig wie ein Wort nur in einer bestimmten Gegend verwendet wird, aber bei uns ist es auch sehr unüblich z. B. ein Meeting vorzuverlegen, hat wohl mit unserer (schlechten) Arbeitskultur zu tun.

Diese Icons verzweigen auf soziale Netzwerke bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können.
  • bodytext
  • del.icio.us
  • Bumpzee
  • Technorati
  • Facebook
  • MisterWong.DE
  • Propeller
  • StumbleUpon
  • Yigg
  • Webnews.de
Ähnliche Beiträge:

3 Kommentare für '“prepone” vs. “postpone”'

  1.  
    13. April 2008 | 20:17

    Naja, machen wir mit “Handy”, “Beamer”, “Talkmaster” usw. ja nicht anders ;-)
    Da gab’s doch eine Liste… ach ja, hier.

  2.  
    max
    13. April 2008 | 20:19

    Stimmt, mit “Handy” hast recht, die anderen zwei gibts in den USA aber auch soweit ich mich erinnere. Die Liste ist auch sehr nett!

  3.  
    14. April 2008 | 12:09

    “Handy” ist wohl das beste Beispiel dafür. Im normalen Alltag und Geschäftsleben sind mir bislang weder “prepone” noch “postpone” jemals untergekommen, aber Menschen, die “Handy” für die englische Bezeichnung eines Mobiltelefones halten, gibt es selbst heute noch zu Hauf.

Einen Kommentar hinterlassen

(erforderlich)

(erforderlich)


Hinweise für Kommentare
Absätze werden automatisch eingefügt. Deine Email-Adresse wird nicht angezeigt.





RSS Feed für Kommentare dieses Beitrags | TrackBack URI